(Не)казкове життя великого казкаря

   Згодом і шанувальники знайшлися, і твори надрукувалися, і навчання було в Копенгагенському університеті, й іспити на звання кандидата філософії. А казок, тим паче для дітей, не було. Він писав для дорослих і дуже гнівався, коли його називали дитячим письменником.

 Свою першу казку Андерсен написав ще у дитинстві. Щоправда, про це не було відомо майже 200 років. Зовсім нещодавно в Данії була виявлена одна з ранніх й досі невідомих казок Андерсена під назвою «Лоєва́ свічка» («Сальна свічка»). Рукопис випадково знайдено місцевим істориком лише в 2012 р. Фахівці підтвердили справжність роботи, яка, можливо, була написана відомим казкарем ще в шкільні роки. Новина блискавично поширилася інформаційними агентствами різних країн.

   Казки Андерсена тісно переплетені з фольклором, насичені динамікою та фантастичним поєднанням з реальним життям. Так виникали казки з подвійним адресатом: захоплююча фабула — для дітей, а глибина змісту — для дорослих. Це надавало їм особливої наївності, близької дітям, і водночас створювало другий, «підтекстовий» філософський план, який недоступний дітям, а дорослим – для роздумів.

 Чи не єдину казку «Тінь» ми сприймаємо сьогодні як винятково для дорослих. Це найзначніший філософський твір Андерсена – тема двійників. Відмова від себе навіть у найменшому загрожує бідами і загибеллю.

  Великий казкар жив і помер самотньою людиною. «Я заплатив за свої казки велику, непомірну ціну. Відмовився заради них від особистого щастя і проґавив той час, коли уява повинна була поступитися місцем дійсності», — писав він у спогадах.

  1956 рік. Данія. Засновано Андерсенівську премію, яку урочисто вручають найкращим письменникам і художникам-ілюстраторам дитячих книг, творчість яких здобула всесвітнє визнання. Цю премію патронувала королева Данії. Що два роки у день народження Андерсена журі визначає лауреатів.

   Багата літературна спадщина принесла Андерсену визнання й славу ще за життя. Численні нагороди, визнання … Його твори перекладено ста сорока п’ятьма мовами. Українською 24 казки вперше переклав М. Старицький (1873 р.). На вірші Андерсена написали романси Роберт Шуман і Фелікс Мендельсон.
Так як символом Парижу є Ейфелева вежа, символом США – Статуя Свободи, так і символом Данії є скульптура Русалоньки на набережній Копенгагена. Відкриття відбулося в 1913 р. Навіть той, хто там не був, впізнає її відразу. Вона вціліла в часи Другої світової війни, та чомусь на довгі роки стала об’єктом вандалів.

  Квітень 1964 р. Гості та місцеві жителі були вражені скульптурою без голови, її спиляли. Новина миттєво поширилася світом. Тривалі пошуки не дали результатів. З різних куточків планети надходили кошти на відновлення пам’ятника. Цю частину скульптури відливали за оригінальною гіпсовою моделлю, яку знайшли нащадки Андерсена. Відтоді скульптура підсвічується. Проте, це був лише початок. Надалі Русалоньку обливали фарбою, домальовували купальник, відбивали руку. Скульптуру вдягали у паранджу, хіджаб та інше мусульманське вбрання. А 20 років тому після вибуху скульптуру знесло у море.

  Лише одного разу в своєму небезпечному житті Русалонька покинула місце з доброї волі. У Шанхаї (КНР) проходила виставка ЕКСПО-2010, де павільйон Данії прикрашала її скульптура. Ось така історія одного шедевра знаменитого казкаря.

 Презентація “Ганс Крістіан Андерсен“, Гончаренко А.М.

Матеріал підготувала доцентка кафедри Гончаренко А.М.

Сторінки: 1 2

Залишити відповідь